黄集伟
◎ 字浪
本周网络热帖,标题也叫“世界杯人浪之中国字”。此帖由熟帖扩容而成,它利用汉字横笔位置变异,巧妙排组出波浪起伏视觉效果,是语文。是,它只是小语文小趣味,可它让人发现,原来汉字早有浪潜质:
厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上二本与半卉一十士廿卞广下
厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上二本与半卉一十士廿卞广下
厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上二本与半卉一十士廿卞广下
厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上二本与半卉一十士廿卞广下
◎ 我们在本土作战
世界杯期间的网络热帖:“南非世界杯完全就是二战的翻版:法国阵亡了,英格兰独抗德国,意大利投降了,美国登陆了,日本还在垂死挣扎。至于中国嘛,我们在本土作战。”
◎ 足球是最后一种不民主的运动
来自凤凰卫视锵锵三人行本周一节目,语出学者许子东:
“我觉得足球是最后一种不民主的运动……你想想现实生活当中,有谁有这个权利说你们谁的错都可以纠正,但是我的错你们没人可以纠正,就是皇帝,所以整个足球的规则是一个王权的游戏。”
◎ 世界悲
来自网友俞天任本周博文,上为标题:“什么东西都是一代不如一代,世界杯也一样。本届世界杯简直就是世界悲”……沧桑感藏在“一代不如一代”这个短语里,至于“悲”则大可商议:上帝许诺过世界一定会变得越来越好吗?
◎ 大罗和小罗不是C罗的哥哥
语出网络达人胡淑芬世界杯微博:“我妈今天上午刚弄清楚一件事,大罗和小罗不是C罗的哥哥,他们也不叫A罗和B罗。
◎ 胜
“胜败”二字使用频率每4年井喷一次,大约即因世界杯。
当“勝”还被写成“勝”而没被写成“胜”时,意思还蛮好:“勝,任也”,本义为能够承担;而当它由“胜”取代后,意思那是相当糟糕——被定为“勝”之简体字的那个“胜”原本是另一个字,《说文-肉部》对“胜”的解释是“犬膏臭也”,即“腐肉之臭气”。
联想世界杯开赛后这半拉月铺天盖地满目“大胜”、“狂胜”、“险胜”、“小胜”、“惨胜”,诡异之气扑面啊!
|
|
|