跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

《北京晚报》杨凯:此物很吉祥

2010年06月11日21:20   北京晚报     欢迎发表评论   转发此文至微博
《北京晚报》杨凯:此物很吉祥


  南非世界杯的吉祥物,应该说是非洲的土特产,它是一只名叫“扎库米”的小豹子,最近这些天,在中国人的电视机里,它每天都要跳出来蹦跶一番,最后摆一个黄飞鸿的招牌动作,向大家播报,距离世界杯还有X天。

  迄今为止,世界杯走过了80年历程,但是,世界杯吉祥物的历史却并不与之同步。最早是在1966年,现代足球的鼻祖英国人,为世界杯带来了第一个吉祥物,一只名叫“威利”的卡通狮子。

  由于年代久远,这只狮子在我搜索到的电脑图片里,显得非常古典,古典到陈旧。威利那身用英国国旗作为基本元素设计的球衣,看起来更像是一条背带裤,而威利自己的形象,却很容易让人联想到二三十年后出道的那个哥伦比亚球员,“金毛狮王”巴尔德拉马,甚至巴先生还要更“犀利”些,因为他很恰如其分地为自己留了金色的胡子。

  不过,威利依然是世界杯文化中值得记忆的一道风景。毕竟,它的到来开启了世界杯吉祥物的历史,而且,看起来它也并不是最让人大跌眼镜的那一位。至少,和韩日世界杯上那三只不知所云的电脑小怪物比起来,威利显得清纯有加,而后者更像是一堆被退货了的橡皮玩偶。

  1970年、1974年和1978年三届世界杯的吉祥物,不约而同地“以人为本”,都用了东道国的男孩形象来增加喜庆的元素。他们分别是墨西哥的“胡安尼托”、德国的“踢普”和“踏普”、阿根廷的“潘奇多”。应该说,这是四个很可爱的男孩儿,特别是德国和阿根廷的男孩儿,都给东道主带来了吉祥,德国队和阿根廷队分别在自己的本土捧得了最后的冠军奖杯。另外,今天在中国饱受批评的“广告植入”,那时就已经在世界杯吉祥物的身上得到体现了。墨西哥的胡安尼托穿着“彪马”球鞋,或许还是个意外;但“踢普”和“踏普”脚上,却都确凿地穿着“阿迪达斯”,并且是异常超前的银灰色战靴。

  之后,西班牙人在1982年举办世界杯,他们大概觉得再用男孩儿做吉祥物实在是不够新颖,于是选择了一只橘子。这个橘子也有名字,中国球迷可以把它音译为“纳兰寄托”,听起来像是清代著名词人纳兰性德的后代,相当不缺乏诗意。题外的话,最近看到一篇文章,说西班牙人把“中文”这个词翻译成Chino Mandarin,源于几百年前来到中国的西班牙传教士,Mandarin有“中国满清官员”的含义,“满大人”的话当然也就是“中文”了,而Mandarin的另一个意思,就是橘子,所以,在西班牙橘子和中国纳兰这个姓氏之间,也是可以胡乱建立一些联系的。

  或许是受西班牙人的影响,1986年世界杯的主办方墨西哥继续使用植物当吉祥物,这回他们找的是一根辣椒,取名“皮克”,墨西哥的草帽又一次出现在皮克的头顶,草帽下让人记忆犹新的,则是两撇翘起来的胡子,皮克因此也许是年纪最大的吉祥物。

  而1994年之后的世界杯吉祥物,基本上属于“动物世界”,只有2002年是个例外。美国人在1994年画了只卡通小狗,取了个非常富有上进心的名字,“射手”;法国人在四年后则毫不奇怪地选择了他们高卢人的图腾“雄鸡”,并民主投票命名为“福蒂克斯”;2006年的德国人是造了一个两米高的狮子,还管它叫“高里奥六世”;今年的扎库米,大家都知道,是头小豹子。

  历届世界杯吉祥物,唯一一个非生物界的代表,是1990年的意大利积木。但是意大利人把这堆积木摆得特有灵性,它的名字简单又好记,叫做Ciao(音译可作“乔”)。这大概是意大利人用得最多的词儿,见面你好说Ciao,挥手再见也说Ciao。用乔先生来给世界杯道声吉祥,确实是一个天才的创意。

  
Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有